近日,外国语学院特邀山东师范大学外国语学院教授、翻译家、世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会(WITTA TTES)副会长、山东省译协翻译技术委员会主任及校企合作委员会秘书长徐彬教授开展了以《人工智能vs人的智能》为主题的学术讲座。本次讲座由学院党委委员、副院长舒进艳主持,部分教师及全体翻译硕士研究生参加。
舒进艳主持讲座
徐彬教授以翻译的基础“理解”与“表达”为起点,以技术的发展和应用为脉络,与在场师生一起讨论了翻译的科学性及艺术性,探讨如何在AI时代发挥人的适应能力,拓展译者创新能力,深入阐释了翻译中的那些“坑”、词的细微含义等内容;同时,通过具体的翻译实例对“人所犯过的错,AI是否仍会犯?”这一问题进行了细致回答,并对ChatGPT进行了深入分析。他提出,在人工智能飞速发展的背景下,“AI时代的新文艺复兴”呼之欲出,译者应发挥主动性,锻造自我的创造力、审美能力和综合能力,译出优美、充满灵性和张力的文字。
徐彬作讲座
徐彬教授结合自己多年科普翻译工作经历,向我院师生诠释了翻译、教学及科研三者之间的关系。他以其幽默风趣的演讲风格和生动的翻译实践讲解获得师生们的一致喜爱,师生皆表示收益颇丰。此次讲座引发了我院教师和翻译学子对本专业及当代人工智能技术的思考,有助于提升教师的翻译实践与科研能力、增进学生对职业规划良好的认知,促进专业学习与人工智能的有机结合,对学院的高质量翻译人才培养具有重要意义。
合影留念
撰稿人:谢宁宁、向黎君
审稿人:范姣兰、刘焱